Headline About TechLog Download Java VBA Link

March 3, 2008.

ひなまつりひまつぶしひつまぶし


「タイトルが読みにくいなぁ、何の意味があるんだ」と疑問をもたれたかもしれませんが、特に意味はありません。早口言葉に使えるかもと試してみましたが、非常に言いやすい。とにかく言いたいのは、ひつまぶし(非妻武士と変換され、脱力)が食べたいなという事と「ひつまむし」とどっちが正しいのかという事であります。今日は耳の日ですね。

(結局意味無し)

 

昨日の試合で全身が筋肉痛。そう言うと聞こえが良いが、実は一昨日の練習の分かもしれない。どちらの分かは不明だがとにかく足がだるい。平地を歩くのも大変なほどだ。ここ最近、仕事中に眠気を感じたことなど無かったのだが、久し振りに睡魔に襲われた。

梨木香歩の「家守奇譚」が非常にお気に入りで、また最近、朝の電車などで一遍ずつ再読している(借り物なのにそろそろ返さなくて良いのか?)。一昨日ぐらいの日記の文体がやたら古めかしかったのは、そのせいである。1つの文体で書いているとすぐに日記に飽きてしまうのでござる(それは無理があるぞ)。読む方は鬱陶しいし、書いている方はいつまでたっても自分の文体が定まらないので、困ったことではある。にんともかんとも(しつこい)。しかし日毎に変えるならまだしも、小節ごとに変わったりするのは些かやりすぎではないかと指摘されそうだが、実は日記を複数人で書いているかもしれないので、気をつけたほうが良い。確かにと思った人はミステリ中毒なのでもっと気をつけたほうが良い。

 

帰りに黒田研二作「ウェディング・ドレス」を購入。電車を待つ間に数章を読了。ゴチックな幕開けに重い展開。「ナナフシの恋」とは別人が書いたかのようだ。先の展開が楽しみ。

電車が到着してからは英訳。現在10/108まで完了。真面目に訳してみるとなかなか日本語に出来ない単語・連語にぶつかる。雰囲気はつかめるのだが、和訳が難しい。自分が和訳に詰まる際のパターンの多くは3種類に分類できる。1つは単純な単語のレアな用法。使っている単語はどれも簡単だが、意味が判らず、辞書で調べがたいパターン。スラングなどに多い。もう一つは、概念が自分の国に無いため、訳しがたいパターン。例えば日本語を英訳する場合だと「いただきます」は訳せない。"Let's eat!"などと訳せなくも無いが多くの場面で意味が違う。具体的に場面例を挙げてみよう。刑務所から出てきた男が一人食堂に入り、頼んだ定食に手を合わせる。たぶん、ここ数十年の記憶が頭をよぎり、目の前の食事に感謝しているのだろう。このシーンで"Let's eat."ではただのギャグである。"Let's eat"などという直訳は、せいぜい小学校の給食のシーンぐらいでしかそぐわないだろう。

最後の1つは訳するのは簡単だが、日本人は絶対にそんな事は言わない、というパターンだ。例えば、"Shut up your damn mouse, boy!"という台詞を訳してみる。直訳すると「そのくそったれの口を閉じな!少年」となるが、日本人は絶対こんな事を言わない。意訳するなら「黙れ、くそガキ!」ぐらいだろうか。しかしこれがチンピラの台詞なら良いが、年を取った校長先生の台詞ならどう訳すのか?「黙りなさい、少年」ぐらいしか思いつかない。"boy"は年下扱いしている意味の強調として「こら、黙りなさい!」ぐらいでもいいと思うが、その後に、| hate someone call me "boy". なんて文章が続くと「黙りなさい、少年」の方が堅い。「子供扱いされるのが嫌いだ」などと訳しても良いが、その後で、 "Don't call me 'boy'!" なんて台詞が出たりすると致命傷だからだ。どんどん意訳を進めて「子ども扱いするな!」と訳す手もあるが、訳文だけ読むと、何故突然少年が怒ったのかサッパリ理解できない。とても短気な切れやすい少年という印象に変わってしまう。こういう縛りで翻訳物は翻訳文体になるのだな、と実感した次第。

 

夜はうっかりエヴァの映画を見てしまう。スピーカが良くなったせいで、いろんなものを見直してしまうのだ。反省しているかと言うと、結構無邪気に喜んでいるから性質が悪い(笑)。まぁ、いいものはいいので仕方が無い。ブルーレイの新劇場版ヱヴァンゲリヲン4作セットが発売されたら、PS3とセットで買うだろうなぁ。こればっかりは仕方が無い。それまでにPS3がもう少し薄くなって、PS2のソフトウェアエミュレーションが完了していると助かるのだが。

 

 

【今日の進捗】

英語 :60min

○○ :なし。危険。

アプリ:ごめんなさい。


名前: 意見: パス:

※パスにはこの日記のタイトルをコピペして下さい。


March, 2008
SUN MON TUS WED TUR FRI SAT
1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031